お知らせ

当ブログは移転しました。
移転先で最新の洋楽ヒット曲をバリバリ訳しておりますので、
ご覧ください。

2016年5月1日日曜日

[歌詞和訳] Sorry / Beyonce (ビヨンセ)

ビヨンセのニューアルバムLemonadeから

Sorryの歌詞を訳します。

Jay-Zに浮気された恨みを

歌詞に込めているといわれていますが、真相はどうなんでしょうか?








最後のベッキーさんは

ゲスの極みのベッキーさんではなく、

Jay-Zの愛人のRachel Royさんのことと言われています。



Sorry, I ain't sorry
Sorry, I ain't sorry
I ain't sorry, nigga, nah
Sorry, I ain't sorry
Sorry, I ain't sorry
I ain't sorry

ごめんなんて思ってないわよ
申し訳ないなんて思ってないわよ

He trying to roll me up, I ain't picking up
Headed to the club, I ain't thinking 'bout you
Me and my ladies sip my D'USSÉ cup
I don't give a f**k, chucking my deuces up
Suck on my balls, pause, I had enough
I ain't thinking 'bout you
I ain't thinking 'bout

あいつは迎えに来ようとしたけど私は応じなかった
クラブに向かって、あなたのことなんて忘れてる
私と女友達でD'USSEのコニャックを飲みながら
クソなピースサインなんかしないわ
バカ野郎、もうウンザリなの
あなたのことなんて忘れたわ

Middle fingers up, put them hands high
Wave it in his face, tell him, boy, bye
Tell him, boy, bye, middle fingers up
I ain't thinking 'bout you

中指を立てて、手を高くあげる
あいつの顔の前に出してやる、バイバイって言っといて
あいつにバイバイと言っている、中指立てて
あなたのことなんて忘れたわ

Sorry, I ain't sorry
Sorry, I ain't sorry
I ain't sorry, nigga, nah
I ain't thinking 'bout you
Sorry, I ain't sorry
Sorry, I ain't sorry
No no, hell nah

ごめんなんて思ってないわよ
あなたのことなんて考えないから
申し訳ないなんて思ってないわよ

Now you want to say you're sorry
Now you want to call me crying
Now you gotta see me wilding
Now I'm the one that's lying
And I don't feel bad about it
It's exactly what you get
Stop interrupting my grinding
I ain't thinking 'bout you

今になって謝りたいんでしょ
泣いて電話してきたいんでしょ
私が遊んでるところ見てみてよ
今うそついてるのは私だから
悪いなんて思ってないから
あなたも同じでしょ
私の楽しみを邪魔しないで
私はあなたなんて忘れたから

Sorry, I ain't sorry
I ain't thinking 'bout you
I ain't thinking 'bout you
Sorry, I ain't sorry
I ain't thinking 'bout you
I ain't thinking 'bout you

ごめんなんて思ってないわよ
あなたのことなんて考えないから
ごめんなんて思ってないわよ
あなたのことなんて考えないから

Middle fingers up, put them hands high
Wave it in his face, tell him, boy, bye
Tell him, boy, bye, boy, bye
Middle fingers up, I ain't thinking 'bout you

中指を立てて、手を高くあげる
あいつの顔の前に出してやる、バイバイって言っといて
あいつにバイバイと言っている、中指立てて
あなたのことなんて忘れたわ

Sorry, I ain't sorry
Sorry, I ain't sorry
I ain't sorry, nigga, nah
Sorry, I ain't sorry
Sorry, I ain't sorry
I ain't sorry
No no, hell nah

中指を立てて、手を高くあげる
あいつの顔の前に出してやる、バイバイって言っといて
あいつにバイバイと言っている、中指立てて
あなたのことなんて忘れたわ

Looking at my watch, he shoulda been home
Today I regret the night I put that ring on
He always got them f**king excuses
I pray to the Lord you reveal what his truth is
I left a note in the hallway
By the time you read it, I'll be far away
I'm far away
But I ain't f**ng with nobody
Let's have a toast to the good life
Suicide before you see this tear fall down my eyes
Me and my baby, we gon' be alright
We gon' live a good life
Big homie better grow up
Me and my whoadies 'bout to stroll up
I see them boppers in the corner
They sneaking out the back door
He only want me when I'm not there
He better call Becky with the good hair
He better call Becky with the good hair

時計を見る、今頃家についてるわ
今日、指輪をつけてきたことを公開してる
あいつってクソな言い訳ばっかり
神様が真実を教えてくれると祈ってる
廊下に手紙を置いてきた
それをあなたが読む頃は、私は遠く離れてる
でも誰とも浮気したりしないわ
良い人生に乾杯しよう
あなたに涙見せるくらいだったら自殺するわ
私たちは上手くやれるわ
大きな赤ちゃんもきっと育つ
二人で歩いていたら
追っかけが潜んでる
あいつは私がいないときだけ私を必要とするの
きれいな髪のベッキーでも呼べばいいのに
きれいな髪のベッキーでも呼べばいいのに


スポンサーリンク


4 件のコメント:

  1. ベッキーは白人女性のステレオタイプな表現だとイギー・アザレアが批判したそうだが、本当なんでしょうか。意味がわからないんですが、Hey JudeのJudeも白人男性のステレオタイプだからやめましょう、ってことなんですかね?

    返信削除
  2. このコメントは投稿者によって削除されました。

    返信削除
  3. いつも対訳拝見させて頂いています。

    お書きされている通りだと思います。
    人によってはどこかバカにされたニュアンスを感じる言葉なのだと思います。

    「可愛い白人の女の子」じゃなくて「可愛い女の子」じゃダメなの?という事を提起したかったのではないかと。

    このコメントだけを読むと勘違いする方もいると思うので念の為に補足致しますが、IzzyはBeyonceの事を批判している訳ではなく、ツイッターでIzzyに対し「Hey Becky」呼びかけた人に対しての見解を述べたまでです。

    IzzyはBeyonceの事もBeyonceのアルバムの事も大好きだと付け加えています。

    Beckyには下ネタといいますか、白人女性が男性に奉仕する行為の意味もスラングで使われる事があるので、それをBeyonceが知っていて使ったのかどうか気になる所です。

    噂されている相手がRachelで、Beckyの愛称であるRabeccaと似た雰囲気の名前なので使ったのでしょうか。

    真相は分かりませんが、ここまでクリエイティヴな人はなかなかいないので今後も楽しみです。

    長文失礼致しました。

    返信削除
    返信
    1. danaさん、コメントありがとうございます!
      いろいろと深い意味まで解説していただき、勉強になりました。
      また宜しくお願いします。

      削除