お知らせ

当ブログは移転しました。
移転先で最新の洋楽ヒット曲をバリバリ訳しておりますので、
ご覧ください。(更新、止まりがち)

2021年5月22日土曜日

[歌詞和訳] Ob-La-Di, Ob-La-Da / The Beatles (ビートルズ)

今日はビートルズのヒット曲"Ob-La-Di, Ob-La-Da"(オブ・ラ・ディ、オブ・ラ・ダ)の歌詞を和訳します。

個人的に車の中でかけて歌ったりすると、とても気分があがって大好きな曲です!

この脱力感とリラックスした感じ、楽しい雰囲気に癒されます。





初めて聞いた人は曲のタイトルの"Ob-La-Di, Ob-La-Da"(オブ・ラ・ディ、オブ・ラ・ダ)ってどういう意味なの?

と気になると思いますが、

特にあまり意味はありません!

作詞、作曲をしたポール・マッカートニーの知人で、意味もなく"Ob-La-Di, Ob-La-Da"(オブ・ラ・ディ、オブ・ラ・ダ)とつぶやいていた人がいたそうです。

古いですが日本でちょっと前に芸人さんがやっていたラッスンゴレライみたいなものと理解してもらえたらと思います。





歌詞はデスモンドさん(男)とモリーさん(女)の出会いから結婚、人生を歌っています。




Desmond has a barrow in the market place
Molly is the singer in a band
Desmond says to Molly, "Girl I like your face"
And Molly says this as she takes him by the hand

 

デスモンドは手押し車をもって市場で働いてた
モリーはバンドでボーカルをしてた
デスモンドはモリーに言った。「僕はきみの顔が好きだよ」
そしてモリーはデスモンドの手を取りながらこう言ったんだ。

 

Ob-la-di, ob-la-da life goes on brah
La la how the life goes on
Ob-la-di, ob-la-da life goes on brah
La la how the life goes on

 

オブラディ オブラダ 人生は続くよ
ララ 人生は続いてく
オブラディ オブラダ 人生は続くよ
ララ 人生は続いてく

Desmond takes a trolley to the jewellers store
Buys a twenty carat golden ring
Takes it back to Molly waiting at the door
And as he gives it to her she begins to sing

 

デスモンドは電車に乗ってジュエリーストアへ
20カラットの金の指輪を買った
家で待つモリーのもとへ持って帰る
デスモンドが指輪を差し出すと、彼女は歌い始めた

Ob-la-di, ob-la-da life goes on brah
La la how the life goes on
Ob-la-di, ob-la-da life goes on brah
La la how the life goes on

 

オブラディ オブラダ 人生は続くよ
ララ 人生は続いてく
オブラディ オブラダ 人生は続くよ
ララ 人生は続いてく

 

In a couple of years they have built a home, sweet home
With a couple of kids running in the yard
Of Desmond and Molly Jones

 

やがて彼らは温かい家庭を築き、
子ども達が庭を走り回ってる
デスモンドとモリー・ジョーンズの子供たち

Happy ever after in the market place
Desmond lets the children lend a hand
Molly stays at home and does her pretty face
And in the evening she still sings it with the band


その後も幸せは続き、市場では
デスモンドは子どもたちに手伝わせ、
モリーは家にいた、そのかわいい顔も変わらず
そして晩にはまだバンドで歌い続けてた

 

Yeah, ob-la-di, ob-la-da life goes on brah
La la how the life goes on
Ob-la-di, ob-la-da life goes on brah
La la how the life goes on

 

オブラディ オブラダ 人生は続くよ
ララ 人生は続いてく
オブラディ オブラダ 人生は続くよ
ララ 人生は続いてく

In a couple of years they have built a home, sweet home
With a couple of kids running in the yard
Of Desmond and Molly Jones, hey

 

やがて彼らは温かい家庭を築き、
子ども達が庭を走り回ってる
デスモンドとモリー・ジョーンズの子ども達

Happy ever after in the market place
Molly lets the children lend a hand
Desmond stays at home and does his pretty face
And in the evening she still sings it with the band

 

その後も幸せは続き、市場では
モリーは子ども達に手伝わせ
デスモンドは家にいて、彼のかわいい顔も変わらず
そして晩にはまだバンドで歌い続けてた

 

Yeah, ob-la-di, ob-la-da life goes on brah
La la how the life goes on
Yeah, ob-la-di, ob-la-da life goes on brah
La la how the life goes on


オブラディ オブラダ 人生は続くよ
ララ 人生は続いてく
オブラディ オブラダ 人生は続くよ
ララ 人生は続いてく




スポンサーリンク



5 件のコメント:

  1. FIDLARのtoo realという曲を和訳して頂きたいですm(_ _)m

    返信削除
    返信
    1. 訳のリクエストをいただき、ありがとうございます!
      まともに更新できていない状況ですが検討いたします m(_ _ )m

      削除
  2. obladi oblada はYORUBAでlife goes onというような意味ですよ。けっこう有名だと思うんですけど。

    返信削除
    返信
    1. obladi oblada オブラディ オブラダ の意味ですが、ナイジェリア等の国で使われているヨルバ語から来ているという説はありますが、無知な中で恐縮なのですが、ヨルバ語の専門家の方がそのような言葉、表現はないと証言したというのも聞いたことあります。

      いずれにしても断定してすみません。

      削除
  3. 【追記】個人的にオススメの洋楽ドライブソングの1つです。

    返信削除