お知らせ

当ブログは移転しました。
移転先で最新の洋楽ヒット曲をバリバリ訳しておりますので、
ご覧ください。(更新、止まりがち)

2014年9月10日水曜日

One Direction (ワンダイレクション) Fireproof 歌詞 和訳

ビッグニュースです!

ついにOne Directionのニューアルバムの発売日が決定しました!

11月17日!

タイトルは、4thアルバムだから(だと思う。)

"Four"だそうです。







それでは早速、

先行発表曲"Fireproof"の訳いきましょう!

Fireproofって耐火性って意味で、(Waterproofが防水性)

すごいタイトルだな~と思っていたら、

とても純粋なラブソングです!




I think I'm gonna lose my mind,
Something deep inside me, I can't give up,
I think I'm gonna lose my mind,
I'll roll and I'll roll 'till I'm out of luck, yeah,
I'll roll and I'll roll 'till I'm out of luck,


正気じゃいられなくなりそうだ
心の奥深くにある諦められないもの
正気じゃいられなくなさそうだ
僕はあがき続けるよ、運がつきるまで
僕はあがき続けるよ、運がつきるまで

I'm feeling something deep inside,
Hotter than a jet stream burning up,
I've got a feeling deep inside,
It's taking, it's taking all I've got, yeah,
it's taking, it's taking all I've got,


心の奥深くに感じているんだ
燃え上がるジェット気流よりも熱いものを
心の奥深くにある感情
それは僕が手にした全てを奪っていく
それは僕が手にした全てを奪っていく

'Cause nobody knows you, baby, the way I do,
And nobody loves you, baby, the way I do,
It's been so long, it's been so long, maybe we're fireproof,
'Cause nobody saves me, baby, the way you do.


だって、誰も僕ほどには君のことを知らない
誰も僕ほどには君を愛していない
もう長い関係になったね、多分僕らは耐火性を持つのかもしれない
だって誰も君ほどに僕を救ってくれない

I think I'm gonna win this time,
Riding on the wind and I won't give up,
I think I'm gonna win this time,
I'll roll and I'll roll, 'till I change my luck, yeah,
I'll roll and I'll roll, 'till I change my luck,


今回は勝てそうな気がする
風に乗り、決してあきらめないさ
今回は勝てそうな気がする
運気が変わるまであがきつづけるよ
運気が変わるまであがきつづけるよ

'Cause nobody knows you, baby, the way I do,
And nobody loves you, baby, the way I do,
It's been so long, it's been so long, we must be fireproof,
'Cause nobody saves me, baby, the way you do,


だって、誰も僕ほどには君のことを知らない
誰も僕ほどには君を愛していない
もう長い関係になったね、多分僕らは耐火性を持つのかもしれない
だって誰も君ほどに僕を救ってくれない

'Cause nobody knows you, baby, the way I do,
And nobody loves you, baby, the way I do,
It's been so long, it's been so long, maybe we're fireproof,
'Cause nobody saves me, baby, the way you do.


だって、誰も僕ほどには君のことを知らない
誰も僕ほどには君を愛していない
もう長い関係になったね、多分僕らは耐火性を持つのかもしれない
だって誰も君ほどに僕を救ってくれない

スポンサーリンク

0 件のコメント:

コメントを投稿